1
essayiste autrichien de génie. Personne n’a mieux
traduit
l’impression qui submerge l’Européen livré à l’Inde, immergé dans la
2
il l’entend) ; la prospérité sans doute (si elle
traduit
un mieux-vivre, et non pas simplement le résultat matériel d’un effor
3
ue, ensuite, ne sera valable que si elle exprime,
traduit
et tend à préserver ce qu’il y a de créateur dans cette communauté. J
4
mal en soi, bien au contraire. Cette multiplicité
traduit
les diversités réelles et organiques qui sont l’une des sources de la
5
erons au droit de la Force, la force du Droit ! »
Traduite
dans les termes de Freud, cette déclaration signifiait qu’à la violen
6
ouverture au monde, de méditation et d’action, ou
traduit
en langage moderne : de loisir vraiment libre, et de travail. Ici enc
7
uverture au monde, de méditation et d’action, ou,
traduit
en langage plus moderne : de loisir vraiment libre, et de travail. Vo
8
uverture au monde, de méditation et d’action, ou,
traduit
en langage plus moderne : de loisir vraiment libre, et de travail. Vo
9
se dans le choix de l’expression. Il me plaît de
traduire
cette belle définition dans les termes de notre sujet, et cela donne
10
u discours, s’exprime en sensations, et peut-être
traduite
à la rigueur en formules de biochimie. De quoi s’agit-il donc ici ? E
11
la technique. Auteur d’une vingtaine de volumes —
traduits
en douze langues — directeur du Centre européen de la culture, engagé
12
me. Double mission européenne de la culture
Traduisons
maintenant ces principes en termes d’activités culturelles. Nous voyo
13
secret de son dynamisme incomparable. Et cela se
traduit
dans le domaine de la recherche, par la double exigence de la liberté
14
ts lointains : c’est cette vie de la place qui se
traduit
dans la vie des conseils et parlements, caractéristiques de l’Europe.