1 1970, Articles divers (1970-1973). La place du livre dans l’information de l’homme moderne (1970)
1 n me demande « si le livre étant tributaire de la langue , il n’y aurait pas lieu de développer la recherche d’une langue inter
2 aurait pas lieu de développer la recherche d’une langue internationale ? L’espéranto, par exemple, ce qu’on a essayé de faire
3 lequel j’ai insisté tout à l’heure, alors là, la langue est essentielle. La langue fait partie du message du livre. L’espéran
4 l’heure, alors là, la langue est essentielle. La langue fait partie du message du livre. L’espéranto ne le fera jamais. La la
5 ssage du livre. L’espéranto ne le fera jamais. La langue française, si on est de langue française, ça vous apporte plus que de
6 le fera jamais. La langue française, si on est de langue française, ça vous apporte plus que de l’information objective. Ça vo
7 que chose que vous ne pouvez jamais espérer d’une langue synthétique comme l’espéranto. J’ai pris cette question parce qu’elle
2 1970, Articles divers (1970-1973). « S’unir, au-delà de nos fausses souverainetés, pour préserver nos vraies diversités » (mai-juin 1970)
8 et les disparités de coutumes ou de richesse, de langue , de confession, voire de régimes, ne sont guère plus marquées ou plus
3 1970, Articles divers (1970-1973). L’Europe à l’heure de ses choix II : Se rallier à l’idée suisse (22 novembre 1970)
9 s de réalités complètement hétéroclites, comme la langue ou l’économie. Cela aboutit à des monstruosités et des guerres. Mais
10 te idée folle de faire coïncider l’économie et la langue , et nous avons toujours pensé qu’il y avait des ordres de réalités à
11 on, la même économie, les mêmes impôts d’après la langue . Nous avons parfaitement conçu tous ces mélanges et nous nous débroui
4 1971, Articles divers (1970-1973). L’Europe est d’abord une unité de culture (1971)
12 que chacun de nos États-nations correspond à une langue , à une ethnie, à un ensemble à la fois économique, historique et géog
13 croyez donc que chacun de nos États-nations a sa langue et que ses frontières coïncident avec son extension. Vous croyez que
14 même région d’Europe et parlant entre eux la même langue  : nation anglaise, nation flamande, nation italienne, c’était un peu
15 ésignait, dès ce temps, ceux qui parlent une même langue  ? Oui, mais il n’était pas question de les enfermer pour si peu dans
16 odernes correspondent à l’aire de diffusion d’une langue . Prenez la France : on parle huit langues à l’intérieur de ses fronti
17 on d’une langue. Prenez la France : on parle huit langues à l’intérieur de ses frontières actuelles : breton, flamand au nord,
18 et naturellement le français, imposé comme seule langue officielle par l’édit de Villers-Cotterêts donné par François 1er en
19 e la moitié de ses territoires actuels. Prenez la langue allemande : si elle devait coïncider avec un État-nation, il faudrait
20 région de la Volga. On m’objecte souvent que nos langues sont trop différentes pour que nous puissions nous entendre entre Sto
21 Varsovie et Madrid. C’est oublier que toutes nos langues (sauf le basque et le finno-ougrien) sont étroitement parentes, alors
22 ent parentes, alors qu’en Chine on parle quatorze langues radicalement étrangères les unes aux autres, et qu’en Inde, le Pandit
23 libérer du joug anglais. Alors que les Chinois de langues différentes ne peuvent communiquer entre eux qu’au moyen d’idéogramme
24 Européens retrouvent sans peine dans toutes leurs langues non seulement toutes les formes et tous les mots dérivés de leur comm
25 lésiastique, se retrouve aisément dans toutes nos langues  : évêque, vescovo, obispo, bispe, biskop, bishop, Bischof… Il en va d
26 es de loin, de l’Asie ou de l’Afrique, toutes nos langues se ressemblent comme des sœurs. Vue de loin, l’unité culturelle de l’
27 ernier mot de l’évolution, qu’il correspond à une langue et à une culture particulière, qu’il forme une unité économique et qu
5 1971, Articles divers (1970-1973). L’héritage culturel de l’Europe (1971)
28 s et sagesse proverbiale, et enfin ou d’abord les langues et tout ce qu’elles conditionnent — modes de sentir, de juger, de pen
29 es bibliothèques, des monuments, des codes, de la langue , des jurisprudences, des croyances et des œuvres dominantes, des data
30 ents de nos voisins ! Nous sommes si fiers de nos langues , nous affirmons qu’il faut les garder « pures », et nous allons jusqu
31 rétextes également vains. Car la « pureté » d’une langue n’est nullement sa vertu, comme l’a fait voir T. S. Eliot. L’anglais,
32 plus d’autre littérature que celle de leur propre langue , la poésie dépérit nécessairement dans chaque pays. » Voilà pour les
33 ce qu’il prétend sauver. Quant à la diversité des langues , si on la respecte, elle n’empêche pas l’union, bien au contraire, el
34 es par les rois de France le français comme seule langue officielle. Elles n’ont pas empêché non plus les dragonnades linguist
6 1971, Articles divers (1970-1973). Les régions et la civilisation (mars 1971)
35 urelles » est un non-sens. Ni les ethnies, ni les langues , ni les traditions religieuses et sociales, ne sont séparées par les
7 1971, Articles divers (1970-1973). L’Amour et l’Europe : L’Express va plus loin… avec D. de Rougemont (12 avril 1971)
36 uis le xiie siècle n’a même pas de nom dans leur langue . Ce qui se rapproche le plus de notre verbe aimer en chinois désigne
37 relles » des réalités absolument hétérogènes — la langue et l’économie, l’état civil et l’idéologie ou religion politique — so
8 1972, Articles divers (1970-1973). Le sort de l’an 2000 se joue dans nos écoles (mars 1972)
38 leçons d’histoire, de géographie, d’économie, de langues , d’art et d’instruction civique, un angle de vision européen : telle
9 1972, Articles divers (1970-1973). Autopsie d’un cas : Denis de Rougemont (15 mars 1972)
39 s diversités qui tissent la Suisse, diversités de langues , diversités de confession, diversités sociales. J’ai compté : il y a
40 réalités qui n’ont rien à voir ensemble comme la langue , le sous-sol, l’économie, l’histoire, la religion dans certains cas,
41 ion qui n’a pas les mêmes frontières ni les mêmes langues que le canton. De plus, je suis écrivain français. Donc, je fais part
42 teur d’une trentaine d’ouvrages traduits en seize langues dont L’Amour et l’Occident et la récente Lettre ouverte aux Europé
10 1972, Articles divers (1970-1973). Qu’est-ce que la culture ? : quatre thèses et une hypothèse (juin 1972)
43 ies scientifiques et théologies) et des langages ( langues parlées puis écrites, symboles peints ou sculptés, architectures, mus
11 1973, Articles divers (1970-1973). La Merveilleuse histoire de Tristan et Iseut [préface] (1973)
44 comme son modèle principal. Ce qui nous vaut une langue riche et fort habilement ravalée sans pédanterie, et un plaisant voca
12 1973, Articles divers (1970-1973). De Genève à l’Europe par les régions (mars 1973)
45 itoriales à des réalités aussi hétérogènes que la langue parlée à la surface et l’exploitation du sous-sol, l’économie nouvell
46 rrespondre à l’aire du franco-provençal, entre la langue d’oc et la langue d’oïl, ancêtre de tous nos patois, oubliés certes m
47 e du franco-provençal, entre la langue d’oc et la langue d’oïl, ancêtre de tous nos patois, oubliés certes mais sans doute act
48 t leur solution. Son œuvre, traduite en plusieurs langues , lui a valu diverses distinctions nationales. »
13 1973, Articles divers (1970-1973). L’Europe, c’est d’abord une culture (juillet-août 1973)
49 que chacun de nos États-nations correspond à une langue , à une ethnie, à un ensemble à la fois économique, historique et géog
50 croyons donc que chacun de nos États-nations a sa langue et que ses frontières coïncident avec elle. Nous croyons que les Euro
51 même région d’Europe et parlant entre eux la même langue  : nation anglaise, nation flamande, nation catalane, nation castillan
52 ésignait, dès ce temps, ceux qui parlent une même langue  ? Oui, mais il n’était pas question de les enfermer pour autant dans
53 odernes correspondent à l’aire de diffusion d’une langue . Prenons la France : on parle huit langues à l’intérieur de ses front
54 n d’une langue. Prenons la France : on parle huit langues à l’intérieur de ses frontières actuelles, le breton, le flamand, l’a
55 et naturellement le français, imposé comme seule langue officielle par l’édit de Villers-Cotterêts donné par François Ier en
56 la moitié de ses territoires actuels. Prenons la langue allemande : si elle devait coïncider avec un État-nation, il faudrait
57 gique, etc. Ces trois ensembles — patrie, nation, langue — correspondent à trois territoires différents. Du point de vue relig
14 1973, Articles divers (1970-1973). Une possibilité européenne : la région genevoise (novembre 1973)
58 es fleuves et les nuages, la faune, la flore, les langues et les races, les styles, les doctrines et les ondes ignorent sereine
59 -provençal, insérée depuis le xe siècle entre la langue d’oc et la langue d’oïl, et dont procèdent les dialectes savoyard, ro
60 e depuis le xe siècle entre la langue d’oc et la langue d’oïl, et dont procèdent les dialectes savoyard, romand et franc-comt
61 de voisinage, — l’un des plus beaux mots de notre langue . 24. C’est le même mot : politique vient de polis, cité grecque, ci