1
détails sont différents… Je donnerai donc ici ma
version
(qui est la bonne) telle que je l’ai publiée dans le Journal d’une é
2
des troubadours dans le temps même où la première
version
(en langue romane — d’où le nom de roman), le Tristan et Iseut de Bér
3
t bien que le roman véritable n’est jamais qu’une
version
renouvelée de l’archétype courtois de Tristan et Iseut. Ils cherchent
4
ns » (qui jouent un si grand rôle dans toutes les
versions
du mythe de Tristan), n’était-ce pas ainsi qu’il désignait les hommes
5
’étaient mis d’accord pour présenter une certaine
version
des choses et opposer tout de suite des arguments d’autorité dès qu’o