1
es hommes vivants. b. Texte initialement paru en
français
(« Une fausse nouvelle : “Dieu est mort” », Liberté de l’esprit, Pari
2
chrétiens germaniques ou anglo-saxonsg. Pour les
Français
, il n’évoquerait que des souvenirs de la Révolution, c’est-à-dire la
3
inquiétés récemment. Des prêtres et des religieux
français
se sont demandé si, dans ce décalage entre le cadre pastoral des évan
4
t l’avouer) des nouveaux philosophes et écrivains
français
. Ils se distinguent en ceci de leurs contemporains anglo-saxons, qui
5
une philosophie et toute la jeune littérature, en
France
, discutent dans les cafés à partir de la « mort de Dieu », considérée
6
opres à la conférence, présents dans le manuscrit
français
et non repris dans l’édition américaine. i. Les deux dernières phras
7
emple : Abraham ». v. Texte initialement paru en
français
(« L’opportunité chrétienne », La Troisième heure, New York, fasc. II
8
repris pour cette édition le texte de la parution
française
. w. L’édition américaine donne ceci pour ce paragraphe : « After two
9
e Student World, Vol. XXXVII, n° 2, 1944) puis en
français
(« La responsabilité culturelle de l’Église », Le Semeur, Paris, n° 5
10
repris pour cette édition le texte de la parution
française
. aa. L’édition américaine donne ceci : « There are striking similari
11
. Un mouvement se précise chez les catholiques de
France
pour dire la messe en français et pour en populariser les traductions
12
z les catholiques de France pour dire la messe en
français
et pour en populariser les traductions into vernacular, cependant que
13
naissant sur un fond de nudité presque totale. En
France
et en Suisse dans les milieux calvinistes, chez beaucoup de jeunes pa
14
, le requiert et le favorise. Les jeunes pasteurs
français
et suisses dont je parlais plus haut sentent très bien qu’en rétablis
15
e complète et quand la messe romaine sera dite en
français
, je ne dis pas que l’union sera faite, mais je dis que le peuple des
16
diversités convergentes. 4. Garde à vous ! en
français
, Achtung ! en allemand. 5. Encore faut-il noter que plusieurs des sa
17
). On y remarque que le Décalogue est mis en vers
français
, et qu’il doit être chanté, ainsi d’ailleurs que la plupart des prièr
18
l’étonnante vitalité théologique qu’on observe en
France
, en Suisse et en Hollande, depuis une vingtaine d’années. ae. Ce tex
19
l’Europe et de la civilisation européenne, trad.
française
, chez Rieder, 1934, p. 43. 16. Sitôt que la mesure cesse d’être tran
20
sur Rom. II, 29). aw. Texte paru initialement en
français
: « Vocation et destin d’Israël », Les Juifs, Paris, Plon, 1937, p. 1
21
notable d’une poésie d’inspiration religieuse en
France
, pendant l’occupation et tôt après. 9. Une Église à tendance liturgiq
22
lement désigner. ba. Texte initialement paru en
français
en volume (« Théologie et littérature », Hommage et reconnaissance :
23
des objets inutiles (ou, comme nous le disons en
français
: gratuits), et que les autres font des objets nécessaires à la vie q
24
sur la base de deux tapuscrits et d’un manuscrit
français
conservés à la Bibliothèque publique et universitaire de Neuchâtel so
26
e par exemple un Werner Sombart, un de Man, et en
France
, le groupe de l’Ordre nouveau. (Cf. en particulier la Révolution néce
27
national ». (John Viénot, Histoire de la Réforme
française
, I, p. 271.) 43. C’est-à-dire : fondée sur la notion de vocation. 4
28
ation en Sibérie. bh. Texte initialement paru en
français
: « Changer la vie ou changer l’homme ? », Le Communisme et les chrét
29
elait Léonard Euler, et il était né à Bâle, entre
France
et Allemagne, dans une atmosphère très savante, mais pénétrée de spir
30
, Alexis Remizov. bk. Texte initialement paru en
français
: « Le rôle de la recherche en Europe », Bulletin du Centre européen
31
inistes, même laïcisés, comme ce fut le cas de la
France
sous la Troisième République ? Comment expliquer ce fait ? À défaut d
32
r des seceders.) Et l’on sait que les réformés de
France
, au xvie siècle, préconisèrent une organisation fédérative du royaum
33
w York, n° 2, printemps 1941, p. 219-233) puis en
français
(« Fédéralisme et œcuménisme », Foi et Vie, Paris, n° 6, septembre-oc
34
. Nous avons repris pour cette édition la version
française
, à l’exception de quelques coupes conservées de l’édition américaine,
35
e Trahison des Clercs, d’un Monde sans âme, de la
France
contre les robots, de la machine contre l’homme, de l’homme contre l’
36
vrir des portes. bu. Texte initialement paru en
français
(« La fin du pessimisme », Réalités, Paris, n° 137, juin 1957, p. 27-
38
Man’s Western Quest, Harper & Bros, 1957. En
français
: L’Aventure occidentale de l’homme , Paris, Albin Michel, 1957. 52
39
uchâtel sous l’identifiant 988. bw. Le manuscrit
français
est peu lisible, l’édition américaine donne ceci : « Christianity is