1
Sara Alelia
(25 mai 1934)c Il y a une chose au monde plus difficile à réussir
2
us-mêmes et de l’enjeu de l’existence, vous lirez
Sara Alelia
2. La puissante mélancolie, le réalisme total qui éclatent dans ce ch
3
ice dans le domaine littéraire, il faut prédire à
Sara Alelia
non pas un succès de saison, mais la carrière plus discrète, plus pop
4
s chefs-d’œuvre. 2. Hildur Dixelius von Aster :
Sara Alelia
, roman traduit du suédois par Anne-Marie des Courtis. Éditions « Je s
5
emont Denis de, « [Compte rendu] Hildur Dixelius,
Sara Alelia
», Journal de Genève, Genève, 25 mai 1934, p. 1-2.
6
Au sujet d’un roman :
Sara Alelia
(3 novembre 1934)h i Voulez-vous un paradoxe ? Littéraire ? Je dét
7
ment « réformé ». Un grand roman, je crois. C’est
Sara Alelia
, de Mme Hildur Dixelius. On vient de le traduire du suédois9. ⁂ Qu’es
8
nce qui le transcende et qui le juge. On a dit de
Sara Alelia
que c’est un roman de la grâce : oui, mais c’est aussi, et d’abord, u
9
érité totale, c’est-à-dire sa poésie. Il y a dans
Sara Alelia
une poésie par endroits bouleversante, une poésie qui naît des faits,
10
s. Amères pour la critique surtout, je crois. Car
Sara Alelia
trouvera son public ; c’est un livre qui a le temps pour lui. 9. Hi
11
temps pour lui. 9. Hildur Dixelius von Aster :
Sara Alelia
, traduit du suédois par Anne-Marie des Courtis. (Éditions « Je sers »
12
Denis de, « [Compte rendu] Au sujet d’un roman :
Sara Alelia
», Les Nouvelles littéraires, Paris, 3 novembre 1934, p. 3. i. Une