1
de plus en plus « exquis » et par suite inapte à
traduire
une volonté d’action bientôt jugée vulgaire. ⁂ La civilisation occide
2
aume enchanté de l’amour. 22. Le Procès, roman
traduit
de l’allemand par A. Vialatte. Deux autres récits de Kafka ont été pu
3
t de suite, on ne partira jamais. Le jeu des mots
traduit
ici le jeu des faits. Impossible de parler de l’acte dans un langage
4
économie de force ou de pensée susceptible de se
traduire
en formules et en mécanismes tout faits. D’un côté, un champ plus lib
5
Le sentiment de la sécurité, de l’ennui, du vide,
traduit
un fléchissement de la tension. L’adoration de l’abstrait, c’est-à-di
6
ù il crée ; pour les autres hommes, la science se
traduit
par une économie d’énergie et de pensée, d’où cette zone où l’homme m
7
la conscience bourgeoise moyenne. Il ne fait que
traduire
les humeurs, les goûts, les craintes et les vapeurs du bourgeois sens
8
e dégradation littéraire, après tout, ne fait que
traduire
celle de la société. Tous ces romans-cycles sont, en effet, des procè
9
interprétation autrement riche et inquiétante. Je
traduis
ce fragment littéralement : « On ne peut comparer la Liquor vitae dan
10
e sanctionnait et protégeait l’ordre établi. Elle
traduisait
cet établissement même, et non plus ce qui l’eût jugé. Marx ne perd p
11
lle, au sens total de l’Évangile, ne peut donc se
traduire
, si elle s’est faite, que par une action du chrétien : contre le mond
12
soient bien conséquents, et que leur indignation
traduise
la vraie volonté du marxisme, plutôt qu’un reste d’humanisme libéral.
13
t monstrueuse dans ses formes actuelles, mais qui
traduit
encore, obscurément, l’aspiration d’un Occident jadis chrétien, vers
14
consiste uniquement dans sa mission ; ou, si nous
traduisons
littéralement cette expression, à vrai dire très courante en allemand
15
nation pour un dogme immoral ou périmé ; ceux qui
traduisent
« Paix sur la terre aux hommes que Dieu agrée » par « Paix aux hommes
16
les milieux et les groupes. En France, elle s’est
traduite
surtout en termes catholiques et en termes proudhoniens ; chez nous,
17
directeurs. Il faut y aller voir dans ses livres
traduits
, et dans l’étude monumentale que Jean Wahl publie ces jours-ci. Mais
18
re temps : on le redécouvre après cent ans, on le
traduit
partout, on publie sur son œuvre des centaines d’ouvrages et d’articl