1 1936, Articles divers (1936-1938). Décadence des lieux communs (décembre 1936)
1 de plus en plus « exquis » et par suite inapte à traduire une volonté d’action bientôt jugée vulgaire. ⁂ La civilisation occide
2 1936, Articles divers (1936-1938). Max Brod, Le Royaume enchanté de l’amour (1936)
2 aume enchanté de l’amour. 22. Le Procès, roman traduit de l’allemand par A. Vialatte. Deux autres récits de Kafka ont été pu
3 1936, Articles divers (1936-1938). L’Acte comme point de départ (1936-1937)
3 t de suite, on ne partira jamais. Le jeu des mots traduit ici le jeu des faits. Impossible de parler de l’acte dans un langage
4 économie de force ou de pensée susceptible de se traduire en formules et en mécanismes tout faits. D’un côté, un champ plus lib
5 Le sentiment de la sécurité, de l’ennui, du vide, traduit un fléchissement de la tension. L’adoration de l’abstrait, c’est-à-di
6 ù il crée ; pour les autres hommes, la science se traduit par une économie d’énergie et de pensée, d’où cette zone où l’homme m
4 1937, Articles divers (1936-1938). Romanciers publicitaires ou la contagion romanesque (13 mars 1937)
7 la conscience bourgeoise moyenne. Il ne fait que traduire les humeurs, les goûts, les craintes et les vapeurs du bourgeois sens
5 1937, Articles divers (1936-1938). Vers une littérature personnaliste (20 mars 1937)
8 e dégradation littéraire, après tout, ne fait que traduire celle de la société. Tous ces romans-cycles sont, en effet, des procè
6 1937, Articles divers (1936-1938). Chamisso et le Mythe de l’Ombre perdue (mai-juin 1937)
9 interprétation autrement riche et inquiétante. Je traduis ce fragment littéralement : « On ne peut comparer la Liquor vitae dan
7 1937, Articles divers (1936-1938). Changer la vie ou changer l’homme ? (1937)
10 e sanctionnait et protégeait l’ordre établi. Elle traduisait cet établissement même, et non plus ce qui l’eût jugé. Marx ne perd p
11 lle, au sens total de l’Évangile, ne peut donc se traduire , si elle s’est faite, que par une action du chrétien : contre le mond
12 soient bien conséquents, et que leur indignation traduise la vraie volonté du marxisme, plutôt qu’un reste d’humanisme libéral.
13 t monstrueuse dans ses formes actuelles, mais qui traduit encore, obscurément, l’aspiration d’un Occident jadis chrétien, vers
8 1937, Articles divers (1936-1938). Vocation et destin d’Israël (1937)
14 consiste uniquement dans sa mission ; ou, si nous traduisons littéralement cette expression, à vrai dire très courante en allemand
9 1937, Articles divers (1936-1938). Luther, Traité du serf arbitre (1937)
15 nation pour un dogme immoral ou périmé ; ceux qui traduisent « Paix sur la terre aux hommes que Dieu agrée » par « Paix aux hommes
10 1938, Articles divers (1936-1938). Réponse à Pierre Beausire (15 janvier 1938)
16 les milieux et les groupes. En France, elle s’est traduite surtout en termes catholiques et en termes proudhoniens ; chez nous,
11 1938, Articles divers (1936-1938). Søren Kierkegaard (février 1938)
17 directeurs. Il faut y aller voir dans ses livres traduits , et dans l’étude monumentale que Jean Wahl publie ces jours-ci. Mais
18 re temps : on le redécouvre après cent ans, on le traduit partout, on publie sur son œuvre des centaines d’ouvrages et d’articl