1
t. Chez le manager, la volonté de puissance ne se
traduit
que d’une manière abstraite, en termes d’organisation sans défaut, et
2
icipal. En Suisse, le respect des qualités ne se
traduit
pas seulement dans le mode d’élection du Conseil des États (deux dépu
3
de la personne et technique d’organisation qui la
traduise
. En bonne méthode personnaliste, c’est d’une vision des Buts qu’il fa
4
ropéen. Comment ces grands principes abstraits se
traduisent
-ils, aux yeux de l’Européen vivant en 1980 ? Tout d’abord, par un se
5
xprime désormais par des décisions fédérales, qui
traduisent
la conscience et la volonté de la majorité des États et des Européens
6
sible dans l’état actuel des choses. Et leur déni
traduit
exactement l’incertitude des hommes d’État qui les emploient. Qui ve
7
s perdu la clef, le mythe dégradé, profané, ne se
traduit
plus que par l’envahissement du roman d’amour, du film sentimental et
8
geons les centres à publier des ouvrages de base,
traduits
en plusieurs langues. Ces ouvrages doivent constituer une synthèse de
9
té que le totalitarisme à l’échelle nationale. Il
traduit
le même manque d’imagination, de vitalité, de sens des proportions, d
10
s suisses, qui n’auront éprouvé aucune peine à me
traduire
en termes d’expérience politique très concrète —, tout est dit en pri
11
é que le totalitarisme, à l’échelle nationale. Il
traduit
le même manque d’imagination, de vitalité, de sens des proportions, d
12
fusion générale et d’aimable anarchie sémantique,
traduit
non seulement l’ignorance courante des problèmes ou l’inévitable manq
13
e Robert Bowie et de Carl Friedrich, et récemment
traduits
en français. Dans le dernier en date des très nombreux ouvrages consa
14
de la culture. Auteur de 24 ouvrages qui ont été
traduits
en 12 langues. »
15
a passion, connaîtra plusieurs rééditions et sera
traduit
en plusieurs langues. Aujourd’hui, on le trouve en livre de poche. Ce
16
le entend préparer ou éduquer, constatons qu’elle
traduit
une forme de pensée, une structure de relations bipolaires dont le «