1 1974, Articles divers (1974-1977). Recherche pour un modèle de société européenne (février 1974)
1 e et de l’humanité. J’insiste : ce succès même se traduit par une crise qui remet ou met tout en question. ⁂ Choisir librement
2 1974, Articles divers (1974-1977). L’Europe des régions (juin-juillet 1974)
2 ctaculaire, le plus bruyant aussi, parce qu’il se traduit souvent par des explosions de plastic — l’aspect ethnique et linguist
3 1974, Articles divers (1974-1977). La personne comme fondement des valeurs européennes (19 septembre 1974)
3 ne ; puis par Boèce, philosophe non chrétien, qui traduit en termes laïques les définitions conciliaires, et sera commenté par
4 1975, Articles divers (1974-1977). « L’État-nation, voilà l’ennemi » (1er juillet 1975)
4 n général et le Budget en particulier ne font que traduire en chiffres les vrais choix et les priorités, non pas alléguées, mais
5 1975, Articles divers (1974-1977). Notre complexe de culpabilité (1975)
5 é peu croyable mais vraie — ce miracle qu’il faut traduire en formules désormais communicables, et qu’il faut assumer dans toute
6 1975, Articles divers (1974-1977). Suisse 1975 (1975)
6 t s’étendre désormais au monde entier. Et cela se traduit par un refus d’adhérer à l’ONU, alors simple instrument de la politiq
7 1975, Articles divers (1974-1977). Le Morgarten du xxe siècle (1975)
7 n de Bâle. C’est le réflexe d’autogestion, qui se traduit par la volonté de se défendre sur place, fût-ce au prix d’une illégal
8 1975, Articles divers (1974-1977). L’amour (1975)
8 onscient de la présence impérieuse du mythe, l’en traduira peut-être d’autant mieux. Certes, la tension peut décroître, du tragi
9 usieurs milliers de pages, paru de 1607 à 1627 et traduit aussitôt dans la plupart des langues de l’Europe. La cortezia y devie
10 du romancier, c’est une intrigue délibérée et qui traduit non plus la dialectique du mythe mais une impitoyable stratégie : on
11 quisme, rejoint le mythe tristanien, encore qu’il traduise et transpose la légende chevaleresque dans le langage d’une petite no
12 e les puissances latentes du cœur plus qu’elle ne traduit leurs pulsions. On a vu le rôle créateur de la conduite passionnelle
13 Melmoth aux sœurs Brontë puis à Thomas Hardy, qui traduira le mieux l’action souterraine du mythe de Tristan, réactivé par les t
9 1977, Articles divers (1974-1977). Denis de Rougemont : le retour d’un hérétique (3 octobre 1977)
14 L’Amour et l’Occident fut un best-seller mondial traduit en dix-sept langues. Et le titre de votre dernier livre — L’Avenir e
10 1977, Articles divers (1974-1977). « L’avenir, c’est notre affaire ! » (18 octobre 1977)
15 aliser un nivellement sans précédent. En 1790, on traduisait encore les textes officiels de la Constituante en cinq langues « nati
11 1977, Articles divers (1974-1977). Demain le soleil (20 décembre 1977)
16 otre conversation. L’Amour et l’Occident a été traduit en douze langues et publié dans quatorze pays, mais toujours avec de