1 1933, Esprit, articles (1932–1962). Protestants (mars 1933)
1 availlons tous ici. 9. Son autobiographie a été traduite en français sous le titre de Avant l’Aube (Éd. « Je sers »). d. « Pr
2 1934, Esprit, articles (1932–1962). Préface à une littérature (octobre 1934)
2 parler, et qu’on ignore. Elle ne juge plus : elle traduit la rumeur des salons, des cafés, des antichambres d’éditeurs. À sa fa
3 s le coup des lois publicitaires. Et la publicité traduit les exigences d’une classe bourgeoise très capricieuse dans ses goûts
3 1934, Esprit, articles (1932–1962). Définition de la personne (décembre 1934)
4 olument indépendants l’un de l’autre). Cet exposé traduit au contraire un effort tout à fait « personnel » pour exprimer une co
4 1934, Esprit, articles (1932–1962). André Breton, Point du jour (décembre 1934)
5 ésespoir de vivre, et c’est cela qu’ils ont voulu traduire . Mais c’est cela aussi que l’homme ne peut avouer que s’il connaît un
5 1935, Esprit, articles (1932–1962). Kasimir Edschmid, Destin allemand (mai 1935)
6 . n. « Kasimir Edschmid, Destin allemand, Plon. Traduit de l’allemand par J. Benoist-Méchin », Esprit, Paris, n° 32, mai 1935
6 1935, Esprit, articles (1932–1962). « L’Esprit n’a pas son palais » (octobre 1935)
7 ndignation que ce mot soulève chez nos clercs, il traduit bel et bien leur attitude de fait devant le monde : s’ils croyaient s
7 1936, Esprit, articles (1932–1962). Vues sur C. F. Ramuz (mai 1936)
8 formes, et son langage avec les rythmes qu’elles traduisent . ⁂ Une forme, une image vivante : est-ce extérieur ou intérieur ? L’a
9 le conduire à créer un milieu où tout « être » se traduisît immédiatement par un « paraître » ; en sorte qu’on pût faire l’économ
8 1936, Esprit, articles (1932–1962). André Gide, Retour de l’URSS (décembre 1936)
10 langue — celle du reporter par exemple — inapte à traduire le concret, le particulier de cet objet, je veux dire son message uni
11 . » La légende est belle. C’est une légende… Elle traduit à mes yeux ce fait d’expérience : toute tentative de déification (ici
9 1937, Esprit, articles (1932–1962). Retour de Nietzsche (mai 1937)
12 tra et la Volonté de Puissance 67. Beaucoup mieux traduites que les œuvres précédemment parues. Avec les admirables fragments pos
13 religieux » de Nietzsche. Les notes et aphorismes traduits pour la première fois à la suite du Zarathoustra constituent le manue
10 1937, Esprit, articles (1932–1962). Journal d’un intellectuel en chômage (fragments) (juin 1937)
14 mentale, mystique ou sensuelle, qui ne saurait se traduire en termes de raison. Mais je la tiens pour néfaste quand elle sort du
11 1937, Esprit, articles (1932–1962). Martin Lamm, Swedenborg (septembre 1937)
15 a discontinuité de notre chronique des Lettres ne traduit d’ailleurs pas nécessairement des intermittences de la production lit
16 ette limitation normale — et normative — doive se traduire par un appauvrissement de notre curiosité intellectuelle. Bien au con
12 1937, Esprit, articles (1932–1962). Neutralité oblige (octobre 1937)
17 re, et armée. 1. — L’opinion suisse, telle que la traduisent nos journaux — et spécialement dans les cantons romands — est en cont
18 valeur positive à un principe fédéraliste qui ne traduit historiquement — de même que la neutralité — qu’une crainte, un resse
13 1938, Esprit, articles (1932–1962). La passion contre le mariage (septembre 1938)
19 , qui inspirait les jeunes chefs bolchéviques, se traduisit dans la réalité par une généralisation de l’union libre, de l’avortem