1
re d’un rare prestige, Daphné Adeane. On vient de
traduire
un autre roman du même auteur16, et il nous aide à mieux définir le c
2
gnes d’allure conventionnelle, deux lignes qui ne
traduisent
une vérité vécue et particulière. Telle est la certitude qui se dégag
3
y point réfléchir. Mais à tout prendre, cet ennui
traduit
ou marque notre paresse et notre lâcheté naturelles, et l’incertitude
4
attendre ? Tout, d’un réveil dogmatique qui, s’il
traduit
et porte un réveil de la foi, ne peut manquer de libérer des forces c
5
u’une rancune contre la patrie ; un pacifisme qui
traduit
bien plus la crainte de « se faire des ennemis » que la surnaturelle
6
e. 44. Librairie Gallimard, collect. Les Essais.
Traduit
de l’allemand par un anonyme. 45. Cet essai constitue la seconde par
7
cun autre esprit du siècle ne les dépasse. 50.
Traduite
en français sous le titre de Traité du désespoir. 51. Rudolf Kassne
8
Une note précise : « Roman, par Kasimir Edschmid.
Traduit
de l’allemand et introduit par J. Benoist-Méchin. (Paris, Plon, colle
9
temps inédits, et dont M. Henri-Jean Bolle, qui a
traduit
et fort bien introduit ce volume, nous affirme qu’ils constituent le
10
isque salutaire. M. Bolle a réparti les fragments
traduits
en trois rubriques : le philosophe, le moraliste, le politique. Je ne
11
é, l’idée de la nécessité devient insupportable.
Traduisons
: dès que vous croyez qu’il y a, à côté de Dieu, encore un dieu : mor
12
nation pour un dogme immoral ou périmé ; ceux qui
traduisent
: « Paix sur la terre aux hommes que Dieu agrée », par « Paix aux hom
13
cessaire sa nature même. Ses déclarations doivent
traduire
en termes d’organisation pratique les principes qui sont impliqués da
14
iblie dans ces pays, cette carence ne s’y est pas
traduite
par l’éclosion d’une anti-religion totalitaire, mais par un phénomène