1 1940, Gazette de Lausanne, articles (1940–1984). Erreurs sur l’Allemagne (1er mai 1940)
1 tière, tout jugement massif manque de sérieux, et traduit quelque étourderie. 1. Des hommes aussi divers et aussi respectables
2 1946, Gazette de Lausanne, articles (1940–1984). Monsieur Denis de Rougemont, de passage en Europe, nous dit… [Entretien] (4 mai 1946)
2 et 18 Lettres sur la bombe atomique (qui seront traduites en anglais, en danois, en hollandais, en espagnol), d’un style du gen
3 non des États. Vos derniers ouvrages ont-ils été traduits à l’usage des Américains ? J’ai un contrat avec une maison américaine
4 sonnes du drame . D’autres de mes ouvrages seront traduits . En outre, on va rééditer à Paris Politique de la personne , Penser
3 1949, Gazette de Lausanne, articles (1940–1984). L’Europe est encore un espoir (8 décembre 1949)
5 Europe ». J’en vois une autre, et votre lettre la traduit d’une manière émouvante. C’est l’illusion causée par la désillusion.
4 1963, Gazette de Lausanne, articles (1940–1984). Universités américaines (12-13 janvier 1963)
6 cfort. L’Allemagne enfin le redécouvre. Qui va le traduire en français ?) Mohawk trail La route américaine, de nouveau, un
5 1964, Gazette de Lausanne, articles (1940–1984). Il nous faut des hommes de synthèses (19-20 septembre 1964)
7 ence vulgaire, au chapitre septième du 1er livre. Traduisons son latin savoureux, cela donne à peu près ceci : L’homme entreprit,
8 es et de troisièmes langues. On n’a jamais autant traduit et déchiffré. Et des machines électroniques vont faire le reste. C
9 eignement supérieur : explosion du savoir, qui se traduit par un accroissement continuel à la fois du nombre et de l’exclusivit
10 omosomes, aux autres de construire des machines à traduire . Un physicien étudiant le principe de l’irréversibilité du temps est
6 1968, Gazette de Lausanne, articles (1940–1984). Entretien avec Denis de Rougemont (6-7 avril 1968)
11 Kierkegaard, et Heidegger que Corbin commençait à traduire . En ce qui concerne L’Ordre nouveau où je retrouvais Arnaud Dandieu,
7 1970, Gazette de Lausanne, articles (1940–1984). La cité européenne (18-19 avril 1970)
12 l porte la contradiction au cœur de l’être, et la traduit dans l’énoncé de ses dogmes fondamentaux : la Trinité transporte en D
13 pe. Si l’on me demande maintenant comment on peut traduire en termes de structures politiques cette unité de culture non unitair
14 blème ainsi formulé : car l’unité différenciée se traduit tout naturellement par l’union dans la diversité, et cette forme d’un
8 1972, Gazette de Lausanne, articles (1940–1984). Il faut dénationaliser l’enseignement [Entretien] (8 décembre 1972)
15 comprend généralement mal, parce qu’elle est mal traduite  : « La guerre est la mère de toute chose. » Plutôt que « guerre » il
16 ictionnaire dans lequel chaque mot français était traduit d’un mot grec. Tout cela se gravait merveilleusement dans ma tête, pa
9 1984, Gazette de Lausanne, articles (1940–1984). Philosophie et énergie nucléaire : une mise au point (28 juin 1984)
17 militaire » non seulement n’est pas de moi et ne traduit en rien notre idéal, mais formule l’exigence « essentielle » du grand