1 1934, Journal de Genève, articles (1926–1982). Sara Alelia (25 mai 1934)
1 2. Hildur Dixelius von Aster : Sara Alelia, roman traduit du suédois par Anne-Marie des Courtis. Éditions « Je sers », Paris.
2 1941, Journal de Genève, articles (1926–1982). Religion et vie publique aux États-Unis (18 février 1941)
2 ur civisme. La structure politique des États-Unis traduit aujourd’hui encore le jeu complexe de ces apports religieux successif
3 1950, Journal de Genève, articles (1926–1982). Lettre aux députés européens (15 août 1950)
3 stent les mêmes quoi qu’il arrive, c’est qu’elles traduisent une certaine forme d’esprit, une cécité partielle devant les leçons d
4 1950, Journal de Genève, articles (1926–1982). Troisième lettre aux députés européens : L’orgueil de l’Europe (17 août 1950)
4 Messieurs les députés européens, J’ai tenté de traduire le sentiment des peuples en face de l’inertie de l’Assemblée. Ce n’ét
5 1955, Journal de Genève, articles (1926–1982). Pour un désarmement moral (19 juillet 1955)
5 ’Histoire. Le malentendu avec l’Occident — qui se traduisait alors par une ingérence qualifiée dans les affaires d’un autre pays —
6 1969, Journal de Genève, articles (1926–1982). « Non, notre civilisation n’est pas mortelle ! » (30-31 août 1969)
6 nt les ludions de l’inconscient collectif, ils en traduisent et révèlent les courants, mais n’agissent plus sur eux. C’est à l’ess
7 1973, Journal de Genève, articles (1926–1982). « Denis de Rougemont, l’amour et l’Europe » (3-4 mars 1973)
7 ieurs inédits. Ces ouvrages, et d’autres, ont été traduits en norvégien, en grec, en anglais, en catalan, en portugais, en japon