1 1952, Preuves, articles (1951–1968). Le sens de nos vies, ou l’Europe (juin 1952)
1 ens que nous donnons à nos activités) si elles ne traduisent pas toujours directement cette notion de l’homme, en dérivent, en tou
2 r, mais au contraire d’appliquer les recettes, de traduire en symboles convenus l’ordre cosmique et les grands gestes rituels. L
3 bles, mais le progrès aussi devient possible : il traduit notre volonté d’échapper aux fatalités. Et nous l’imaginons comme le
2 1953, Preuves, articles (1951–1968). Deux princes danois : Kierkegaard et Hamlet (février 1953)
4 ant. Il n’y a plus que le sérieux, l’existentiel… Traduisons cela en d’autres termes : si Hamlet était religieux, il n’y aurait pa
3 1953, Preuves, articles (1951–1968). À propos de la crise de l’Unesco (mars 1953)
5 am, l’Asie du Sud, l’Extrême-Orient. Ceci doit se traduire par des organismes régionaux (comme on dit à l’Unesco) et non point m
4 1954, Preuves, articles (1951–1968). La table ronde de l’Europe (janvier 1954)
6 des Russes et de la charité des Américains. » Je traduis maintenant les mots en chiffres, et cela donne le curieux résultat qu
5 1955, Preuves, articles (1951–1968). Le Château aventureux : passion, révolution, nation (mai 1955)
7 de Dieu au-dessus des nations. Le droit divin se traduit donc par le droit de l’État le plus fort. Celui-ci ne connaît plus d’
6 1955, Preuves, articles (1951–1968). L’aventure technique (octobre 1955)
8 n’importe, la cause est noble et l’angoisse qu’on traduit , réelle et populaire. Derrière cette campagne unanime, distinguons de
7 1957, Preuves, articles (1951–1968). Sur la honte et l’espoir de l’Europe (janvier 1957)
9 ût-ce un instant, s’il ne l’aurait pas dépassée. ( Traduit l’appel des écrivains hongrois et tenté de marquer, sans autre commen
10 belles âmes, que j’approuve ces opérations. Cela traduit simplement le fait qu’on ne peut pas tout dire en un cri. Lundi 3
8 1957, Preuves, articles (1951–1968). Sur la neutralité européenne (mars 1957)
11 diagnostic ! Cette espèce-là de neutralité s’est traduite par les abstentions du délégué de l’Inde lors des votes de l’ONU sur
9 1957, Preuves, articles (1951–1968). Sur deux écrivains politiques (juin 1957)
12 l’Est et à l’Ouest, au mouvement du Socialisme ». Traduisons  : le privilège du Socialisme, consiste en ceci, qu’il « doit » être l
13 ficielle d’une représentation du PCF au Parlement traduit une tolérance paradoxale. Au mieux, elle constitue un privilège compa
10 1959, Preuves, articles (1951–1968). Nouvelles métamorphoses de Tristan (février 1959)
14 s, ou deux sphères d’imagination. Elle exprime et traduit irrésistiblement l’ambiguïté fondamentale de la passion, antisociale
15 ur « insaisissables » qui lui semblent d’ailleurs traduire « des relations déficientes et tendues avec le monde », Ulrich conte
11 1959, Preuves, articles (1951–1968). Rudolf Kassner et la grandeur (juin 1959)
16 arante volumes d’une séduisante difficulté. (Il a traduit aussi Platon, Pouchkine et Gogol, Laurence Sterne et Newman, le Philo
17 urtant la garantie de leur pouvoir, et ne saurait traduire , à mon avis, qu’une intention profondément délibérée. Car il s’agit i
18 s avant. 87. Il serait absolument insuffisant de traduire Einbildungskraft par imagination : chez Kassner, il s’agit d’une forc
12 1960, Preuves, articles (1951–1968). Sur la détente et les intellectuels (mars 1960)
19 r les échanges, comme il se doit. Mais au lieu de traduire Pasternak, nous dit-il (hélas ! interdit en Russie) qu’on traduise de
20 k, nous dit-il (hélas ! interdit en Russie) qu’on traduise de vrais communistes ! En revanche, Silone et Spender doivent être ba
13 1961, Preuves, articles (1951–1968). Dialectique des mythes : Le carrefour fabuleux (I) (avril 1961)
21 r l’esprit, exige désormais un langage capable de traduire sa spontanéité. La musique seule va s’y prêter. Car elle est un langa
22 ’épouser, car le mariage est cette décision qui «  traduit l’exaltation en réalité ». Loin d’appauvrir l’expérience de la vie, e
23 et l’autre tiennent le langage pour impuissant à traduire l’essence de la musique, en laquelle l’un voit l’expression de la spo
14 1961, Preuves, articles (1951–1968). Dialectique des mythes : Le carrefour fabuleux (II) (mai 1961)
24 ses terres, s’éloigne de la Cour, son « errance » traduit dans l’espace la Quête ou l’Exil spirituel. Mais l’humeur voyageuse d
25 use de Don Juan ne relève que du nomadisme ; elle traduit l’infidélité systématique du rationaliste éclairé aux coutumes, préju
26 é est normale, dans la mesure où elle ne fait que traduire la formule même de la vie sur tous les plans : spirituel, animique, b
27 la morale, III, 24. 131. Romains, 7, 6. 132. Je traduis ici les derniers vers du livret de Tristan, tel qu’il est chanté : Ni
15 1963, Preuves, articles (1951–1968). Une journée des dupes et un nouveau départ (mars 1963)
28 : « These peoples are my peoples. » (Je renonce à traduire .) Et il ajoute : « Quand je traverse la Manche, il me semble que je r
16 1968, Preuves, articles (1951–1968). Vingt ans après, ou la campagne des congrès (1947-1949) (octobre 1968)
29 rnationale du travail, sans que ces termes soient traduits et exemplifiés par des propositions plus détaillées d’institutions ou
17 1970, Preuves, articles (1951–1968). Dépasser l’État-nation (1970)
30 ent cette “unité de culture non unitaire” doit se traduire en termes de structures politiques grâce au fédéralisme. » Une note p