1 1938, Journal d’Allemagne. Avertissement
1 sychologique, centré sur des héros individuels, a traduit la réalité de l’époque qui prend fin sous nos yeux, il se peut que le
2 orresponde à la réalité d’un temps nouveau : elle traduit les relations d’une personne avec les passions collectives. Demain pe
2 1938, Journal d’Allemagne. Journal (1935-1936)
3 naissons pas ce genre de littérature en France. —  Traduisez -moi le titre ! — « Petit manuel des mères ». Rageur, il fouille dans
4 de tête est intitulé : Arrogance académique. J’en traduis quelques passages : Il fut un temps en Allemagne où l’on se croyait
5 tte croyance. Et ensuite, mais ensuite seulement, traduisons chacun de ces termes par la réalité qu’il cache. Liberté veut dire ré
3 1938, Journal d’Allemagne. Plébiscite et démocratie. (À propos des « élections » au Reichstag, 29 mars 1936)
6 cts dans plusieurs discours de Hitler imprimés et traduits en français.) Je ne puis me mettre dans la peau d’un électeur alleman
4 1938, Journal d’Allemagne. Les jacobins en chemise brune
7 a Propagande. Il y a donc quelques chances qu’ils traduisent la réalité telle qu’elle est, et non point telle qu’on la décrète. ⁂
8 hrer. L’abdication des « démocraties de l’Ouest » traduit , entre autres, leur mauvaise conscience d’États centralistes en face