1
au Nil. Un autre érudit, le poète Robert Graves7,
traduit
Europe par « large face » et y voit un symbole lunaire, tandis que Ze
2
naissance de l’Europe hellénique. Ainsi le mythe
traduit
la mutation religieuse d’une civilisation venue du Proche-Orient sur
3
este vrai que le mythe du rapt d’Europe se trouve
traduire
le mouvement général qui a porté d’Est en Ouest, du Proche-Orient sém
4
l’ex oriente lux est si puissant, que la Vulgate
traduit
presque toujours par oriens des mots que nos versions modernes rendro
5
du Saint-Empire paraît plus près que jamais de se
traduire
en une grandiose réalité. Charles-Quint, à son avènement, se trouve ê
6
e. (Il écrit en français, en italien, en latin et
traduit
les Saintes Écritures de l’hébreu et du grec en arabe.) Postel croit
7
présente et future de l’Europe par William Penn,
traduit
par R. Umbdenstock, in William Penn théoricien du Pacifisme. Thèse de
8
qui veut faire l’ange fait la bête » de Pascal se
traduit
ici par « qui veut le Monde abstrait fait la nation armée ». Dès 1790
9
n the Revolution in France, d’Edmund Burke, qu’il
traduisit
un an après leur publication en 1790, le jeta brusquement dans le cam
10
. Vingt-unième discours, conclusion. Paris, 1827.
Traduit
par Edgard Quinet.
11
si tôt »182. Cette ambivalence de son jugement se
traduit
par le double mouvement qu’il donne aux personnages des Années nomade
12
Hegel (1770-1831), l’Histoire mondiale reflète et
traduit
la dialectique de « l’Idée qui se réalise », de l’Idée de liberté, c’
13
evue de Moscou, sa première Lettre philosophique (
traduite
du français en russe). Toutes les ambiguïtés que nous retrouverons ch
14
eux se manifeste par des créations, au lieu de se
traduire
par des destructions comme fait la guerre. C’est le temps d’une concu
15
s les unes des autres atteint son apogée. Elle se
traduit
par une furie de séparations : la Belgique d’avec la Hollande, la Suè
16
urope n’a jamais constitué une unité politique se
traduit
par cet autre fait : on n’a jamais écrit une histoire de l’Europe. Le
17
our leur injustice, selon l’ordre du temps. Ainsi
traduit
le jeune Nietzsche, dans son essai terminé en 1873 et intitulé La Phi
18
ance de notre intérêt pour les choses grecques se
traduit
au xxe siècle par les signes les plus divers : découvertes des philo
19
ues et les plus « vraies », dans ce sens qu’elles
traduisent
fidèlement ce que l’Europe veut d’elle-même par ses meilleurs esprits
20
ds remous. Remous qui dans le domaine culturel se
traduisent
par une rupture d’autant plus brutale avec toutes les traditions : te
21
ns n’exprime pas cette « essence permanente », ne
traduit
pas nos vraies diversités régionales, religieuses, idéologiques, ling
22
dernière minute, par les responsables du Congrès,
traduit
l’opinion moyenne des quelque huit-cents délégués qui l’adoptent par
23
e de lien fédéral ». La gaucherie de ces formules
traduit
bien l’hésitation de la pensée politique. 326. Texte recueilli dans