1 1932, Le Paysan du Danube et autres textes. Suite neuchâteloise — I
1 e monde. Je trouvais à peu près ceci : la Bible d’ Ostervald , le chocolat Suchard, les montres, et le séjour de Rousseau. Certains
2 1932, Le Paysan du Danube et autres textes. Suite neuchâteloise — IV
2 ontmollin : elle était la petite-fille du « Grand Ostervald  », traducteur de la Bible admiré par Fénelon, auteur de vingt traités
3 eau mythe de l’Égalité… Et pourtant si le « grand Ostervald  », si Corneille, si la Trappe sont bien loin — et ils le sont — que d
3 1932, Le Paysan du Danube et autres textes. Suite neuchâteloise — VI
4 duit qui marque dans la langue, à part la Bible d’ Ostervald . Les ouvrages distingués ne manquent pas. Mais les seuls qui aient fr
5 franchi nos limites sont ceux de nos théologiens, Ostervald encore, puis Godet ; et le Droit des gens de Vattel. Nous avons eu d’
4 1948, Suite neuchâteloise. I
6 e monde. Je trouvais à peu près ceci : la Bible d’ Ostervald , le chocolat Suchard, les montres, et le séjour de Rousseau. Certains
5 1948, Suite neuchâteloise. IV
7 ontmollin : elle était la petite-fille du « grand Ostervald  », traducteur de la Bible admiré par Fénelon, auteur de vingt traités
8 eau mythe de l’Égalité… Et pourtant si le « grand Ostervald  », si Corneille, si la Trappe sont bien loin — et ils le sont — que d
6 1948, Suite neuchâteloise. VI
9 duit qui marque dans la langue, à part la Bible d’ Ostervald . Les ouvrages distingués ne manquent pas. Mais les seuls qui aient fr
10 franchi nos limites sont ceux de nos théologiens, Ostervald encore, puis Godet ; et le Droit des gens de Vattel. Nous avons eu d’
7 1981, Cadmos, articles (1978–1986). Un falsificateur vu de près (été 1981)
11 mot, emprunté à Segond. Autres versions : impies ( Ostervald ), crapules (TOB). 59. On a pris l’habitude d’appeler « génération de