1
). N. B. — Le poème contient deux jeux de mots
intraduisibles
: « When thou hast done, thou hast not done » (vers 5) peut signifier
2
t mêlé d’amour et de terreur, que ces mots soient
intraduisibles
en notre langue13 ? Alors que toute l’Allemagne des Novalis, des Sche
3
Et peut-être pressentons-nous — mais alors c’est
intraduisible
— comment il peut se recréer dans une vie ou dans une œuvre. 12.Pr
4
s M. Jeanroy — invoque le langage « d’une crudité
intraduisible
» d’un Marcabru et même d’un Rudel. Mais tirer argument de cette crud
5
Et peut-être pressentons-nous — mais alors c’est
intraduisible
— comment il peut se recréer dans une vie ou dans une œuvre. 13.Du
6
Et peut-être pressentons-nous — mais alors c’est
intraduisible
— comment il peut se recréer dans une vie ou dans une œuvre. 13.Du
7
s M. Jeanroy — invoque le langage « d’une crudité
intraduisible
» d’un Marcabru et même d’un Rudel. Mais tirer argument de cette crud
8
rtains mots éminemment goethéens, mais à peu près
intraduisibles
: la Tätigkeit, la Tüchtigkeit de Hermann et Dorothée, de Wilhelm Mei
9
uire une langue : les problèmes nationaux restent
intraduisibles
pour qui ne peut y aller voir et sentir. Et notre époque n’est pas ce
10
uire une langue : les problèmes nationaux restent
intraduisibles
pour qui ne peut y aller voir et sentir. Et notre époque n’est pas ce
11
dès le xixe siècle, et qui se posaient en termes
intraduisibles
dans les catégories théologiques traditionnelles. Quant aux fidèles,
12
afé. Mais en France des amitiés se nouent — terme
intraduisible
en anglais — des amitiés exigeantes et suivies, attentives et agissan
13
phrases, à user de certains tours que je pressens
intraduisibles
, au sens le plus large du terme. Car il ne s’agit pas seulement, pour
14
uire une langue : les problèmes nationaux restent
intraduisibles
pour qui ne peut y aller voir et sentir. Et notre époque n’est pas ce
15
uire une langue : les problèmes nationaux restent
intraduisibles
pour qui ne peut y aller voir et sentir. Et notre époque n’est pas ce
16
phrases, à user de certains tours que je pressens
intraduisibles
. Car il ne s’agit pas seulement, pour moi, d’écrire en vue de traduct
17
phrases, à user de certains tours que je pressens
intraduisibles
, au sens le plus large du terme. Car il ne s’agit pas seulement, pour
18
dès le xixe siècle, et qui se posaient en termes
intraduisibles
dans les catégories théologiques traditionnelles. Quant aux fidèles,
19
afé. Mais en France des amitiés se nouent — terme
intraduisible
en anglais — des amitiés exigeantes et suivies, attentives et agissan
20
nuances familières, d’allusions locales, d’humour
intraduisible
. Néanmoins, du point de vue culturel, la Suisse alémanique n’a rien d
21
dès le xixe siècle, et qui se posaient en termes
intraduisibles
dans les catégories théologiques traditionnelles. Quant aux fidèles,