1
Ramuz, Présence de la mort [préface à la
traduction
américaine] (24 septembre 1978)s D’autant plus nous connaissons l
2
les Vaudois tels qu’ils sont. s. « Préface à la
traduction
américaine de Présence de la mort », Cahiers de l’Alliance culturelle
3
res procède la plus belle harmonie. (Fragment 92,
trad.
Simone Weil.) De ce temps jusqu’à nous, tout concourt à nourrir ce p
4
9. 30. Cf. Le Serpent et la corde, par Raja Rao,
trad.
fr. Paris, 1950. 31. Dans Notes towards a definition of culture. 32
5
qu’il s’agisse à l’origine sinon d’une erreur de
traduction
de saint Jérôme, à tout le moins d’un accent trop fort mis sur une ex
6
ience et ne commettent donc pas l’erreur due à la
traduction
latine de saint Jérôme — deus omnipotens — ou à la version grecque de
7
out cela la dimension anglaise : les remarquables
traductions
de Shakespeare jouées par les Pitoëff, avec des musiques de scène d’H
8
pe de relations ecclésiastiques devait trouver sa
traduction
politique dans un fédéralisme plus ou moins accentué selon les nation