1
idéologies, et qui a vu les pires tyrannies comme
traduction
des mystiques libertaires, n’avait pas décidé de ne plus croire à rie
2
ndie, pour tomber sur le roi, qu’il tue. Parfaite
traduction
plastique des concepts favoris de Kierkegaard. g. « Kierkegaard et H
3
if, beaucoup de finesse, et les difficultés de la
traduction
ne l’ont pas empêché de manifester un profond sens de l’humour. Il m’
4
eu près ainsi que Valéry définissait le génie. La
traduction
française, par Philippe Jaccottet (4 volumes, Éditions du Seuil), s’i
5
1956. 79. Les Éléments de la grandeur humaine,
traduction
anonyme, que je crois due aux soins conjugués de Bernard Groethuysen
6
r n’a découvert le zen qu’à partir de 1954 ! 90.
Traduction
française par Geneviève Bianquis dans Évocations et paraboles, Plon,
7
ine de la tragédie (1869-1872), p. 137, 207, 208,
traduction
française Mercure de France. 116. L’Origine de la tragédie, p. 190-