1
e la messe en français et pour en populariser les
traductions
into vernacular, cependant que des évêques influents recommandent aux
2
t en marge du tapuscrit : « trouver + exact ». La
traduction
américaine donne « standard of values ». ag. L’auteur a de nouveau b
3
les excès du légalisme. 11. Livre II, chap. VI,
trad.
d’Arnaud d’Andilly. 12. Ernest Renan, Histoire du peuple d’Israël,
4
nes de l’Europe et de la civilisation européenne,
trad.
française, chez Rieder, 1934, p. 43. 16. Sitôt que la mesure cesse d
5
ce sens, de l’isoler de l’œuvre par un effort de
traduction
ou d’abstraction. Mais en réalité le sens est lié à chaque détail com
6
très schématiquement, mon Amour et l’Occident (
trad.
anglaise Passion and Society , américaine Love in the Western World
7
pe de relations ecclésiastiques devait trouver sa
traduction
politique dans un fédéralisme plus ou moins accentué selon les nation
8
lète : la renaissance des études bibliques et les
traductions
de plus en plus populaires du missel en vernaculaire chez les catholi
9
formule protestante ? Mais il est clair que cette
traduction
linguistique en entraînera de proche en proche bien d’autres, éthique